Dr. C. Cengiz Çevik (Klasik Filolog) – Blog

Birtakım filolojik hassasiyetler: Eskiçağ ve günümüze dair kişisel okumalar ::: İstanbul Üniversitesi, Latin Dili ve Edebiyatı bölümü, Dr.

Cicero’nun De Optimo Genere Oratorum Adlı Eserinin Çevirisi (Kutadgubilig 36)

Kutadgubilig. Felsefe -Bilim Araştırmaları dergisinin 36. sayısı çıktı!

Bu sayıda “Cicero’nun De Optimo Genere Oratorum Adlı Eserinin Çevirisi” başlıklı bir çalışmam (571-586) bulunuyor.

Kutadgubilig36

Cicero sadece filozof ve devlet adamı değildir, aynı zamanda pratik olarak da avukatlık mesleğinin bir parçası olan hitabet üzerine eserler kaleme almış bir yazardır. De Optimo Genere Oratorum (En İyi Hatip Türü Üzerine) adlı metni de bu eserlerden biridir ve Cicero bu metni Yunancadan çevirdiği ya da çevirmek istediği Demosthenes’e ve Aeschines’e ait olan iki konuşmayı tanıtan bir Giriş olarak yazmıştır. Bu Giriş’te Roma’da “yeni-Atticacı” olarak adlandırılabilecek olan eski sade Attica üslubunu savunan hatiplere karşı, en iyi hatibin duruma göre farklı üsluplarda konuşma yapabileceğini ve yapması gerektiğini Demosthenes örnekliğiyle göstermek ister. Bu çalışma De Optimo Genere Oratorum’un Türkçeye ilk defa yapılan çevirisini, metnin Latince aslını ve edebiyat ile hitabet terimleri sözlüğünü içermektedir.

Dergâh YayınlarıKitapyurduBabil

Yorum bırakın