Dr. C. Cengiz Çevik (Klasik Filolog) – Blog

Birtakım filolojik hassasiyetler: Eskiçağ ve günümüze dair kişisel okumalar ::: İstanbul Üniversitesi, Latin Dili ve Edebiyatı bölümü, Dr.

Tag Archives: yunanca

Gazete Duvar’ın benimle yaptığı röportaj

“Çevirmen C. Cengiz Çevik: ‘Latince ölü dil’ yargısından vazgeçmeli” başlığıyla yayınlanan röportaja şuradan ulaşabilirsiniz: https://www.gazeteduvar.com.tr/kitap/2019/11/19/cevirmen-c-cengiz-cevik-latince-olu-dil-yargisindan-vazgecmeli/

20/11/2019 · Yorum bırakın

Leukippos – Demokritos, “Atomcu Felsefe Fragmanları” çevirim çıktı! (Yunanca-Latince)

Leukippos-Demokritos, “Atomcu Felsefe Fragmanları” çevirim çıktı! (Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları, Ekim 2019) Leukippos (MÖ V. yüzyıl): Sokrates öncesi felsefe ekollerinden Atomcu Felsefe’nin kurucu figürü olan Leukippos’un hayatı hakkında bilinenler … Okumaya devam et

22/10/2019 · Yorum bırakın

Epiktetos, Enkheiridion çevirim çıktı! (Temmuz 2019)

Epiktetos, Enkheiridion çevirim Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları’ndan çıktı. Geçen sonbahar ve bu ilk bahar, yani iki bahar üzerine yoğunlaşıp tamamladığım bir çalışma oldu. Yaşam mücadelesi içindeki türlü sorunlar ve … Okumaya devam et

03/08/2019 · Yorum bırakın

Epiktetos, Konuşmalar 2.5.10-14’ten çeviri: “bir günün bir saati”

“Bir deniz yolculuğundaymışız gibi davranıyoruz. Elimden gelen ne? Dümenciyi, gemicileri, günü ve uygun anı seçmek. Sonra bir fırtınaya yakalanıyoruz. Peki, kaygılanmam gereken ne? Ben görevimi yerine getirdim. Artık başkasının bir … Okumaya devam et

17/12/2018 · Yorum bırakın

Yunancada polis’ten politika’ya tanımlar

Antik Yunan’da “politika” ve “politik teori” üzerine yazılan kitaplar ve yapılan çalışmalar genelde πόλις (polis) kavramının tanımlanıp açıklanmasıyla başlar. Bunun tek nedeni, birçok modern dil gibi Türkçeye de yerleşen “politik”, … Okumaya devam et

14/10/2018 · 1 Yorum

“Festina lente” deyişinin kökeni

Bugün bir dostumuz twitter’da “festina lente” deyişinin kaynağını sormuştu. Genelde “yavaş yavaş acele et” şeklinde Türkçeleştirdiğimiz bu deyiş klasik Latin edebiyatında geçmez. Kaynak taraması yaptığımda, bu deyişin en eski kaynağı … Okumaya devam et

28/05/2018 · Yorum bırakın

Xenophon, Memorabilia 1.1.8’den

“[Tanrılar en derin sırları kendilerine saklamıştır.] Toprağa güzelce tohum ekebilirsin ama meyveleri kimin toplayacağını bilemezsin. Güzelce bir ev inşa edebilirsin ama onda kimin oturacağını bilemezsin. Buyruk verebilirsin ama buyruğun yararlı … Okumaya devam et

09/08/2017 · Yorum bırakın