Birtakım filolojik hassasiyetler: Eskiçağ ve günümüze dair kişisel okumalar ::: İstanbul Üniversitesi, Latin Dili ve Edebiyatı bölümü, Dr.
Kutadgubilig. Felsefe-Bilim Araştırmaları dergisinin 23. sayısı (Mart 2013) çıktı.
Dergide Cicero’nun diğer eserlerine nazaran az bilinen De Fato adlı eserini teşrih edip çevirdim. Teşrihte (“Cicero’nun De Fato Adlı Eserinin Teşrihi” [s.157-171]) yazılış tarihinin tespiti, kayıp kısımlarının içeriğine ilişkin muhtemel yorumlar, yayın geçmişi ve önemine ilişkin bir yorum bulunuyor. Çeviri (“Cicero’nun De Fato Adlı Eserinin Çevirisi” [s.107-144]) sonunda Loeb baskısının Latincesi de yer alıyor (s.145-155).
Böylece eser ilk defa Türkçe yayınlanmış oluyor.
Ara sıra blogda paylaştığım yazılardan da anlaşılabileceği gibi (örneğin “Bugün yazarken…”), Cicero’nun risale şeklindeki bu eseriyle ilgili çeviriyi de içerecek bir telif çalışma projem var. Metnin edebî / felsefî içeriğine ilişkin daha kapsamlı açıklamalar yaptığım o çalışmada Cicero’nun yaşamı ve genel olarak felsefesi üzerinde de duruyorum. Çalışmada biraz yol aldım, umarım gecikmeden onu da yayınlarım.
addendum@: Değerli vaktini ayırarak çevirinin satır satır kontrolünü yapan sevgili hocam Prof. Dr. Bedia Demiriş’e dergide teşekkür ettim, buradan da edeyim. Teşekkür ederim hocam, gratias maxime ago.
Derginin resmî sayfasındaki künye(ler):
http://kutadgubilig.com/node/636
http://kutadgubilig.com/node/639
*
Derginin bu sayısını satın almak için:
Geri bildirim: Cicero – Kader Üzerine | jimi the kewl resmi blog! (C. Cengiz Çevik)