Yükümlülükler Üzerine’nin ikinci baskısı! (Ağustos 2014)
Bugün Yükümlülükler Üzerine‘nin (De Officiis) ikinci baskısının yapıldığı haberini bana gönderilen kitaplar yoluyla öğrendim. Geçen sene çıkmış olan bu kitabın ikinci baskıyı görmüş olması beni şaşırttı. Daha önce ilk defa … Okumaya devam et
“Aşırı hak, aşırı haksızlık(tır)”
Başlıktaki ifade bir Romalı deyişidir, Latincesi “summum ius, summa iniuria”. İlginç olan şu ki, günümüzde modern dillerdeki torunlarının baskın anlamından hareketle Türkçeye “eşitlik” olarak çevirebileceğimiz aequitas terimi (İng. equity, Fr. … Okumaya devam et
Gracchus’lar halkçı mı, devletçi mi?
Arkadaşım Nilüfer’in “Three Slices of Bread Dropped out of Sky: one for Gracchus Brothers, the rest stolen by evil” başlıklı güzel ve hisli yazısını okuyunca geçen sene düşündüğüm ama bir … Okumaya devam et
(5) Bir Latinceden çevirememe örneği… (Loeb’sel sıkıntı)
Klasik dönem Latince ya da Yunanca metinlerden yapılan çeviriler söz konusu olduğunda Loeb’in (Loeb Classical Library) bir karizması var, bunu kabul etmek gerekir. Baskıların text with commentary (yorumlu yani mevcut … Okumaya devam et