Birtakım filolojik hassasiyetler: Eskiçağ ve günümüze dair kişisel okumalar ::: İstanbul Üniversitesi, Latin Dili ve Edebiyatı bölümü, Dr.
Platon’un Devlet’te öne çıkardığı karakterlerden biridir Thrasymakhos (“Thrasymachus” diye de karşılaşabilirsiniz, bu da Latincesidir). Platon’un kelime oyununun da bir parçasıdır aynı zamanda, Sokrates evvela Polemarkhos’la (Yunancada “diktatör”, “kumandan”, “savaşın efendisi” manalarında – “warlord”) yüzleşir, daha sonra Thrasymakhos’la (Yunancada “savaşta atılgan”, “cüretkar” manalarında – “bold in battle”. Ayrıca Kathryn A. Morgan’ın Myth and Philosophy From the Presocratics to Plato adlı eserindeki [p.177, Cambridge University Press, 2000] deyimiyle “the belligerent sophist”. Bu tabiri önemsiyorum, zira bas bas bağırıyor “ben Latinceden geliyorum” diye: Latincede “bellum gerere”, “savaşmak, savaş yapmak” manalarında, İngilizcede “-nt” takısının kelimeye kattığı anlam “-olan”dır; burada da “belligerent” kelimesi, “savaş yapan, savaşçı, dövüşen” manalarındadır). Stanley Rosen‘ın yorumuna göre (Plato’s Republic: A Study, p.38, Yale University Press 2008) burada bir kelime oyunundan fazlası vardır, zira Sokrates’in karşılaştığı her iki isim de savaşta düşmanı yaralayan iki unsuru simgeler. Ve Thrasymakhos, eğer görüşlerini korursa, gerçek dostlar edinemeyecektir. Oysa yine devlet, 498c-d’de Sokrates, Thrasymakhos’a hiçbir zaman düşman olmadığını, onu ve başkalarını ikna edebilmek için her şeyi yapacağını söyler.
…
Yazımın devamını okumak için tıklayınız:
http://sozluk.sourtimes.org/show.asp?t=thrasymakhos%2F%40jimi+the+kewl