Galiba evet. Edinip okuduğum kadarıyla yayınladıkları Eskiçağla ilgili eserlerde özel isimler, kavramlar ve çeviriler hep sorunlu oluyor. Son edindiğim “V. Diakov – S. Kovalev, İlkçağ Tarihi. 2. cilt: Roma, Çev. Özdemir İnce, Yordam Kitap, 2. Basım, 2011” künyeli çalışmada da aynı durumla karşılaştım. Örnekleri Twitter’da paylaştım, buraya da alayım, belki buradan gören olur.
https://twitter.com/jimithekewl/status/547154210727661568
sine ira et studio
olmuş
sans ira et studio.Kitapta bunun gibi çok hata var.
— C. Cengiz Çevik (@jimithekewl) December 22, 2014
"Catalina komplosu": pic.twitter.com/VE8jqrobi4
— C. Cengiz Çevik (@jimithekewl) December 22, 2014
#Horatius
olmuş#Loratius pic.twitter.com/VrWUgyF4Rn— C. Cengiz Çevik (@jimithekewl) December 22, 2014
#barışlandırıcı Augustus: pic.twitter.com/0JCvZU7G3H
— C. Cengiz Çevik (@jimithekewl) December 22, 2014
Pejoratif manada kullanılan "kibirli" sıfatı (superbus) "görkemli" olmuş. pic.twitter.com/yXB1cfBhgk
— C. Cengiz Çevik (@jimithekewl) December 22, 2014
Yayınevlerine sesleniyorum. Eskiçağ dillerinden mezun olan, okuyan onlarca öğrenci var. Birine düzelttirin metni, üç beş kuruş nasiplensin.
— C. Cengiz Çevik (@jimithekewl) December 22, 2014