Dr. C. Cengiz Çevik – Blog

KLASİK FİLOLOG

Tag Archives: yunanca

“Laikçi” terimi üzerine mini kargaşa

Tarihçi Ayşe Hür twiter’da birilerine “Önce Fransız tipi katı laikler ‘laikçi’ diye etiketlendi, sonra ‘laikçi’ yerine ‘laikler’ denmeye başladı, şimdi de ‘laikler=darbeci’ oldu.” eleştirisini getirince, kullanıcı adı @onatcetin olan bir … Okumaya devam et

15/08/2013 · 12 Yorum

Tayfun, typhoon ya da τῡϕῶν miti

Sevan Nişanyan Kelimebaz 2‘de Türkçedeki Tayfun isminin İngilizceye typhoon şeklinde geçen, Çincenin lehçelerinden birindeki tai fun yahut dai fung‘dan geldiğini söylüyor. (Bkz. s.154-155) Çincedeki kelime “büyük yel” anlamındaymış, Nişanyan böyle … Okumaya devam et

20/04/2013 · 2 Yorum

Selen ve kelaynak aynı kökten mi geliyor?

Aeneis‘te gördüğümden beri, Celaeno ismi aklımdan çıkmıyor, nedense kelaynak kuşuna da adını veren Celaeno Türkçedeki “Selen” isminin de kökü olabilir mi diye düşünüp duruyorum. Gerçi Selen’in kökünü eski Yunancada buluyoruz ama … Okumaya devam et

14/04/2013 · 1 Yorum

Klasik filoloji çalışmaları için temel bibliyografya denemesi

1. Yunanca-Latince metin dizileri 2. Yunan ve Latin edebiyatları tarihi üzerine yazılmış kitaplar 3. Bibliyografya listesi 4. Gramer kitapları, dil tarihi kitapları, vezin üzerine yazılmış el kitapları 5. Sözlükler, lexicon’lar … Okumaya devam et

16/01/2013 · Yorum bırakın

Materia’yı (matter) nasıl Türkçeleştirmeliyiz? Ceviz kabuğunda fırtına

İlk defa felsefe metni okuyanlar “öz, töz, cevher, madde, arkhe, ilke, varlık, var oluş, ilinek (?)…” gibi kavramlarla karşılaştığında, ilahî ilhamın eşliğindeki keskin bir zekaları, duyuş güçleri ya da ilgili … Okumaya devam et

22/12/2012 · Yorum bırakın

Prometheus’un kamıştaki ateşi ya da fallik sembol

Ateşle ilgili Türk deyim ve atasözlerine bakınca, aklıma Freud’un ilkin Civilization and its Discontents‘teki bir dipnotta bahsettiği -daha sonra The Acquisition and Control of Fire‘da genişlettiği- Prometheus mitinin fallik boyutu geldi. (“Fallik” … Okumaya devam et

20/12/2012 · 3 Yorum

συµπάθεια için contagio ya da cognatio (Cicerocu duyuş)

συµπάθεια (sumpatheia) modern dillerde de karşımıza çıkan bir terim, örneğin İngilizcede sympathy, Fransızca ve Almancada sympathie, İtalyancada simpatia, İspanyolcada simpatía ve Portekizcede  simpatia. Türkçeye ise sempati şeklinde geçmiş. συµπάθεια’nın ilk … Okumaya devam et

27/11/2012 · Yorum bırakın

De Fato’da Yunanca – Latince Felsefe Terminolojisi

Cicero’nun De Fato adlı eserinde, başka bazı eserlerinde olduğu gibi, kimi felsefe terimlerini Yunancadan Latinceye çevirdiğini görürüz. Kendisini her daim Roma’nın kültür mühendisi olarak gördüğüm Cicero Latincede felsefe terminolojisi oluşturma … Okumaya devam et

15/10/2012 · Yorum bırakın

(8) Bir Latinceden çevirememe örneği (Dionysius “Deniz” mi?)

“Bir Latinceden çevirememe örneği” serimizin en ilginç ve en doğal örneklerinden biriyle karşı karşıyayız. Öyküyü biliyorsunuz, özetliyorum: Cumhuriyetin kurulmasıyla birlikte, “tarihsel, sosyal, ekonomik şartların zarurî neticesi” olarak ümmetçi değil ulusal kimlikli yeni bir … Okumaya devam et

12/09/2012 · 2 Yorum

Philosophia togata! Felsefenin Romalı kıyafeti giymesi üzerine (2)

Birinci kısım için bkz. Philosophia togata! Felsefenin Romalı kıyafeti giymesi üzerine Ayrıca Roma’da Felsefe başlıklı bölüme bakabilirsiniz. Romalılar ve Roma’da yaşayan Yunanlar, tarihçi Polybius’un Roma’da eserini yazdığı sıralarda, Roma senatus aristokrasisi … Okumaya devam et

17/04/2012 · 2 Yorum