Dr. C. Cengiz Çevik – Blog

KLASİK FİLOLOG

Tag Archives: latince

Kepler, Somnium (Popüler Bilim) 2

Kepler’in Somnium‘unu Latinceden çevirmiştim, hatırlarsınız. Popüler Bilim dergisi metin uzun olduğu için ikiye bölerek yayınlamak istemişti. Geçen sayıda yayınlanan ilk bölümden sonra, bu sayıda ikinci bölüm de yayınlandı. Dergiyi bayilerde … Okumaya devam et

21/10/2012 · Yorum bırakın

De Fato’da Yunanca – Latince Felsefe Terminolojisi

Cicero’nun De Fato adlı eserinde, başka bazı eserlerinde olduğu gibi, kimi felsefe terimlerini Yunancadan Latinceye çevirdiğini görürüz. Kendisini her daim Roma’nın kültür mühendisi olarak gördüğüm Cicero Latincede felsefe terminolojisi oluşturma … Okumaya devam et

15/10/2012 · Yorum bırakın

Kepler, Somnium (Popüler Bilim)

Kepler’in Somnium‘unu Latinceden çevirdim, Popüler Bilim dergisinde iki bölüm halinde yayınlanıyor. İlk bölümü bu sayıda (Ağustos – Eylül 2012, sayı 216) okuyabilirsiniz. Derginin resmî sayfası için bkz. Kepler’in Somnium’u ya da … Okumaya devam et

19/09/2012 · 4 Yorum

Quos ego…! (ἀποσιώπησις)

Öykü bildik, hızlı geçiyorum: Troia prensi Paris  en güzel tanrıçaya verilmek üzere düğün masasına konmuş olan elmayı Aphrodite’e verir ve bunu kıskanan Hera Troia’ya düşman kesilir, onu yıkacak olan Akhalara … Okumaya devam et

15/09/2012 · Yorum bırakın

(8) Bir Latinceden çevirememe örneği (Dionysius “Deniz” mi?)

“Bir Latinceden çevirememe örneği” serimizin en ilginç ve en doğal örneklerinden biriyle karşı karşıyayız. Öyküyü biliyorsunuz, özetliyorum: Cumhuriyetin kurulmasıyla birlikte, “tarihsel, sosyal, ekonomik şartların zarurî neticesi” olarak ümmetçi değil ulusal kimlikli yeni bir … Okumaya devam et

12/09/2012 · 2 Yorum

“civibus fidelitas in reges…”

“…birçok ayrıcalığın çoğunlukla krala karşı ayaklanmalarla elde edildiğini belirtmemiz gerekir. Bu ezelden beri süregelen bir yöntemdir: Halk söküp almadıkça kral ayrıcalıklarından vazgeçmez. Sadakat konusunda durumu naif bir şekilde özetleyen bir … Okumaya devam et

29/08/2012 · Yorum bırakın

“Haydutsak, Yahudi değiliz…”

Aşağıdaki parçayı Victor Hugo’nun Notre Dame’ın Kamburu adlı eserinden aldım. Dilenciler kralı Clopin ile dilencileşmek isteyen şair Gringoire arasında geçen bir konuşma. İbretlik paylaşım mode on, diyelim: … — Yankesiciler … Okumaya devam et

27/08/2012 · Yorum bırakın

Kepler’in Copernicusçu / sarkastik epigramı

Kepler Copernicus’un ölümünden (1543) neredeyse otuz yıl kadar sonra doğmuş ve 1630 yılında ölmüştü. Kepler döneminin en önemli Copernicusçu gökbilimcilerinden biri olarak Roma Katolik Kilisesi’nin anti-Copernicusçu çıkışlarıyla yüzleşmek durumundaydı. Büyücülükle … Okumaya devam et

13/08/2012 · Yorum bırakın

(7) Bir Latinceden çevirememe örneği… (Betül hocanın Novum Organum’u)

Bir önceki yazının sonunda Betül Çotuksöken hocanın Bacon çevirisini işleyeceğimi söylemiştim. Çevrilen metin o yazıdakiyle aynı, yani Francis Bacon’ın Novum Organum‘u. Ancak özellikle de Ortaçağ felsefesi üzerinde çalışan Çotuksöken hoca … Okumaya devam et

09/08/2012 · Yorum bırakın

(6) Bir Latinceden / İngilizceden çevirememe örneği… (Novum Organum)

Novum Organum Francis Bacon’ın felsefe külliyatının en temel eserlerinden biri, belki de en temel olanı. Birkaç sene önce bu eseri çevirmek istediğimde, daha önce “Novum Organum. Tabiatın Yorumu ve İnsan … Okumaya devam et

07/08/2012 · 2 Yorum