Dr. C. Cengiz Çevik – Blog

KLASİK FİLOLOG

Tag Archives: çeviri

Cicero, Yaşlı Cato veya Yaşlılık Üzerine çevirim çıktı! (İş Kültür, Nisan 2017)

Tanıtım bülteninden: Cicero (MÖ 106-MÖ 43) : Romalı büyük devlet adamı, hatip ve düşünür. Gençliğinde felsefe ve hukuk eğitimi aldı. Hitabet sanatındaki ustalığıyla consul’lüğe dek yükseldi. Roma’yı birey, geleneksel toplum … Okumaya devam et

03/04/2017 · Yorum bırakın

Kronolojik Olarak Türkçede Cicero Bibliyografyası

Kutadgubilig. Felsefe-Bilim dergisinin 32. sayısı (Aralık 2016) çıktı! Bu sayıda “Kronolojik Olarak Türkçede Cicero Bibliyografyası” başlıklı çalışmam bulunuyor. Özet Bu Türkçedeki Marcus Tullius Cicero’nun (İ.Ö.106-43) eserlerinden yapılmış çevirileri, hakkında yazılmış … Okumaya devam et

04/02/2017 · 1 Yorum

Nazım Hikmet, Koro şiirinin Latince çevirisi

Koro: Chorus: Biz dünyayız, nos mundus sumus yıldızlardan bir yıldız, aliqua stella e stellis, bir damlayız başsız ve sonsuz akıp değişeniz. aliqua stilla sumus sine capite et infinita fluenter mutans … Okumaya devam et

07/01/2017 · Yorum bırakın

“Yasalar ne yapsın…” (Petronius, Satyricon 14’ten)

Quid faciant leges, ubi sola pecunia regnat, aut ubi paupertas vincere nulla potest? Ipsi qui Cynica traducunt tempora pera, non nunquam nummis vendere vera solent. Ergo iudicium nihil est nisi … Okumaya devam et

26/12/2016 · Yorum bırakın

Kinik Diogenes üzerine (Maximus Tyrius 36’dan çeviri)

“Diogenes, Apollon’a akıl danıştıktan sonra bunalıma yol açacak her şeyi bir tarafa attı, tüm bağlarından kurtuldu, krallardan korkmadan, yasaların baskısı olmadan, politikayla uğraşmak zorunda kalmadan, çocukların eğitimi için tasalanmadan, evlilikle … Okumaya devam et

04/12/2016 · 1 Yorum

John Berger, “Umutsuzluğun Yedi Yüzeyi”, çev. Cevat Çapan

Bugün Melike haber verdi,  John Berger’in toplu şiirlerinin yer aldığı “Gökyüzü Mavi Siyah” başlıklı çeviri Ayrıntı’dan çıkmış. Dünkü Cumhuriyet Kitap’ta (sayı:1396, 17 Kasım 2016) konu edilen kitabın çevirisi Cevat Çapan’a … Okumaya devam et

18/11/2016 · Yorum bırakın

“kaya gibi” (Aeneis, 10.693-696)

“Ille, velut rupes, vastum quae prodit in aequor, Obvia ventorum furiis, expostaque ponto, Vim cunctam atque minas perfert coelique marisque, Ipsa immota manens.” O, engin sularda yükselen Rüzgârların çılgınlığıyla karşılaşan, denize … Okumaya devam et

07/11/2016 · Yorum bırakın

Cemal Süreya, Sıcak Nal’dan Latinceye kısa bir çeviri

  … bir şey var şu bizim durumumuz ona benziyor aliquid est, cui hic status noster similis umarsızlığı yüceltmek mi desem? dicamne neglegentiam honorare? renkleri beklemek belki… colores manere fortasse… … Okumaya devam et

09/10/2016 · Yorum bırakın

(10) Bir Latinceden çevirememe örneği: Stilus’lar ve tabula’lar…

Öncelikle diğer Latinceden çevirememe örnekleri için bkz. https://jimithekewl.com/latincesux/ Yukarıdaki Latince dörtlük ve çevirisini A. Pagden’in Avrupa Fikri’nden (Ayrıntı, 2010: 102) aldım. Metnin çevirmenleri Rahmi Öğdül ve Mesut Varlık. Anlaşılacağı üzere … Okumaya devam et

20/09/2016 · Yorum bırakın

Ahmet Cevat Emre’nin Homeros çevirileri ve Can Abanâzır

https://www.youtube.com/watch?v=oqM8CGNSQe4

11/09/2016 · Yorum bırakın