Dr. C. Cengiz Çevik – Blog

KLASİK FİLOLOG

Category Archives: Latince üzerine

(6) Bir Latinceden / İngilizceden çevirememe örneği… (Novum Organum)

Novum Organum Francis Bacon’ın felsefe külliyatının en temel eserlerinden biri, belki de en temel olanı. Birkaç sene önce bu eseri çevirmek istediğimde, daha önce “Novum Organum. Tabiatın Yorumu ve İnsan … Okumaya devam et

07/08/2012 · 2 Yorum

Vatikan isminin kökeni üzerine

Bir arkadaşımız “Vatican ismi nereden geliyor?” diye sormuş, beraberinde başka şeyler de söylemiş / sormuş. Önce o diğer şeylerden birine cevap vermek istiyorum zira bunu soran başkaları da oldu. Özetle: … Okumaya devam et

29/07/2012 · 6 Yorum

Spiritus ya da soluk / ruh

Spiritus‘un anlamıyla ilgili birkaç not düşmek istiyorum. Eskiçağda felsefe-bilim terimi olarak karşımıza çıkan neredeyse her Latince ifadenin Yunancadaki bir terime karşılık olarak bulunduğunu (türetildiğini), transliterasyon yapılarak / Yunanca harfler tek tek … Okumaya devam et

10/07/2012 · 9 Yorum

W Harfi (Laurent Pflughaupt, “Letter by Letter”)

Laurent Pflughaupt’ın “Letter by Letter: An Alphabetical Miscellany” başlıklı çalışması (Princeton Architectural Press, 2007) harflere ilgi duyanlar için birebir. Google Books‘ta birkaç sayfasına erişebilirsiniz: Link  Kitapta W harfinin oluşumu ve tarihini … Okumaya devam et

24/06/2012 · Yorum bırakın

Lupa’nın mahiyeti üzerine (Burak Eldem’e bir düzeltme)

Dün bir kitapçıda gezinirken Burak Eldem’in “Fraternis. Kayıp Kitaplar, Gizli Kardeşlik” başlıklı kitabını gördüm, kitabın kapağında “Çok satan 2012: Marduk’la Randevu ve Seni Tılsımlar Korur kitaplarının yazarından” ibaresini de görünce … Okumaya devam et

09/06/2012 · Yorum bırakın

Talebe mi, öğrenci mi? (Studere’den studens)

Bir önceki girdide Murat Belge’nin bugünkü (26.5.2012) Taraf‘ta çıkan “Öğretmen / Öğrenci” başlıklı yazısını paylaşmıştım. Belge “Öğrenci” kelimesinin kökünden hareketle bazı sonuçlara varıyor, bunun için egemen batı dillerinde bu kelimeye … Okumaya devam et

26/05/2012 · 1 Yorum

(5) Bir Latinceden çevirememe örneği… (Loeb’sel sıkıntı)

Klasik dönem Latince ya da Yunanca metinlerden yapılan çeviriler söz konusu olduğunda Loeb’in (Loeb Classical Library) bir karizması var, bunu kabul etmek gerekir. Baskıların text with commentary (yorumlu yani mevcut … Okumaya devam et

24/05/2012 · Yorum bırakın

Cato’nun ışık/oğlu mu?

Cicero De Officiis 3.16.66’da konudan bağımsız olarak (kullandığım Oxford edisyonunda, parantez yardımıyla) diyor ki, “M. Cato… huius nostri Catonis pater (ut enim ceteri ex patribus, sic hic, qui illud lumen … Okumaya devam et

22/05/2012 · Yorum bırakın

“Aliud est celare, aliud tacere!”

Çeşitli kaynaklarda “Saklamak başka, sessiz kalmak başkadır” şeklinde Türkçeleştirebileceğimiz bu cümlenin aforizma olarak Cicero’ya atfedildiğini görüyoruz, ancak cümle Cicero’nun De Officiis‘inin 3.12.52. bölümünde geçse de, Babylonialı Diogenes’in bir sözüdür. Bağlam … Okumaya devam et

19/05/2012 · 2 Yorum

Latin Edebiyatı’nın büyük yazarlarının doğum yerleri üzerine bir makale

Seneca’nın doğa felsefesi üzerine çalıştığım kitabın bir bölümünde filozofun yaşamından da söz ettiğimden kaynakları incelemek durumunda kaldım. Karşıma W. J. Watts’ın “‘The Birthplaces of Latin Writers’, Greece & Rome, Second … Okumaya devam et

12/05/2012 · Yorum bırakın