Dr. C. Cengiz Çevik – Blog

KLASİK FİLOLOG

Ortaçağ Latincesi Sözlüğü (Beta)

Latince

Bu sayfada farklı kaynaklardan derlediğim Ortaçağ / Hıristiyan Latincesi terim ve deyişlerini listeleyeceğim. Sürekli güncellenecek olan kişisel bir listedir, öneri ve katkılarınızı alttaki yorum bölümünden iletebilirsiniz.

 

  • Extra pauper nulla salus: Yolsul<luk> dışında kurtuluş yok.

(Jon Sobrino’ya atfen) Tanrı yoksul yaşamın ödüllendirileceğini vadeder. (Luka 6.20: “Ne mutlu size, ey yoksullar! Çünkü Tanrı’nın Egemenliği sizindir.”)

  • Facienda: Yapılması gerekenler

Hıristiyanın yapması gerekenler.

  • Fiat lux: Işık olsun

Eski Ahit‘in Latin Vulgata‘sının Genesis bölümünde geçen (1.3) bu ifade evrenin yaradılışı sırasında Tanrı’ya aittir.

  • Flagrante delicto: Suç alevlenirken

Hıristiyanın suç/günah işlerken yakalandığını anlatır.

  • Fuga mundi: Dünyadan kaçış

Keşişin, din adamının dünya yaşamından, kaygılarından sıyrılarak kendisini sadece ruhsal bir deneyime ve bu deneyim üzerinden dinsel yaşama adaması.

5 comments on “Ortaçağ Latincesi Sözlüğü (Beta)

  1. Cengiz İskender
    16/03/2016
    Cengiz İskender adlı kullanıcının avatarı

    Merhaba hocam, “nostra causa agitur” diye bir deyim var. Bunu “sayemizde oldu” gibi bir anlamda mı düşünmemiz gerek.

  2. jimi the kewl
    16/03/2016
    C. Cengiz Çevik adlı kullanıcının avatarı

    Merhaba, causa’nın anlam çeşitliliğinden ve cümlenin bağlamdaki yerine göre çeviri değişebilir. Buradaki “causa” nominativus mu, ablativus mu?
    Ablativus ise “bizim sayemizde olur/yapılır” da olabilir, “bizim yararımız için olur” da olabilir. Nominativus ise “davamız işliyor/sürüyor” gibi bir çeviri de mümkün. Bağlamı görüsek net bir sonuca varabiliriz.

  3. H.A.
    17/03/2016
    H.A. adlı kullanıcının avatarı

    Ortacag Hiristiyan Latincesi deyimleri derleme cabası cok yararli bir girisim. Umarim geliserek sürer.
    Tebrikler.

  4. Cengiz İskender Özkan
    26/03/2016
    Cengiz İskender Özkan adlı kullanıcının avatarı

    Teşekkür ederim 🙂 diğer anlamda düşünmemiştim hiç. ablativus olarak hesaplamıştım.

  5. levent
    19/11/2016
    levent adlı kullanıcının avatarı

    google, “amor vincit omnia”yı, (cümle olarak değil, sözcük sözcük) “aşkta herşey kazanç” olarak çevirdi. doğru mu?

H.A. için bir cevap yazın Cevabı iptal et

Information

This entry was posted on 15/03/2016 by in Felsefe - bilim, Latince üzerine and tagged , , , .