Kutadgubilig, 17 (Mart 2010)
NATURALES QUAESTIONES’İN 1. VE 3. ÖNSÖZÜNÜN ÇEVİRİSİ VE ANALİZİ
TRANSLATION AND ANALYSIS OF THE FIRST AND THIRD PREFACES OF NATURALES QUAESTIONES
Kapakları görmek için resimlerin üzerine tıklamanız hayrınıza olur.
ABCTRACT
In this work, we present translation and analyis of the first and third prefaces of Seneca’s Naturales Quaestiones that is uniqe in Latin literature and Roman philosophy.
ÖZET
Bu çalışmamızda Seneca’nın, Latin edebiyatında ve Roma felsefesinde kendine has bir yeri olan Naturales Quaestiones adlı eserinin birinci ve üçüncü önsözlerinin Türkçe çevirisini ve analizini sunacağız.
Keywords: Concept of god, determinism, Naturales Quaestiones, philosophy, science, Seneca, stoicism, theology
Not: Kutadgubilig (Felsefe-Bilim Araştırmaları) dergisinin 17. sayısı, ölümünün 439. yıldönümünde Türk ahlâk felsefesinin önde gelen temsilcisi Kınalızade Ali Çelebi’ye (ö. 1571) ithaf olunmuştur.
Bunu beğen:
Beğen Yükleniyor...
>aslanım cimi 🙂
>Anaam. Uzaktan da olsa ilk defa akademik anlamda başarılı birini tanıyorum:)
>Her seferinde farklı bir çalişmayla karşımıza geçip bizleri şaşırtmaya devam ediyorsun.Makaleyi çok beğendim.Şöyle söyleyeyim;Seneca'nın ''O quam ridiculi sunt mortalium termini!(Ölülerin belirlediği sınırlar ne kadar da gülünç!) gibi N.Q.8.'de söyledikleri birbirini ne kadar güzel tamamlıyorsa,çeviri ile analiz de o derece uyumlu.Karınca benzetmesi harika!3.'ün önsözü bittiğinde tam anlamıyla şoktaydım.Seneca'nın dehasının yanında senin Latince'den Türkçeye çevirirken ustalığın gözler önünde ve bizlere bıraktığın bu şeyler paha biçilemez!Ne demeliyim sana;Gratias ago,tekrar tekrar.
>Danke şön!
Geri bildirim: Seneca, Doğa Araştırmaları | jimi the kewl resmi blog! (C. Cengiz Çevik)