“Yabancı Diyarlara Köprü Kuranlar: Çevirmenler” Söyleşisi
İlemblog sitesinde Zeynep Tanrıkulu’nun yaptığı “Yabancı Diyarlara Köprü Kuranlar: Çevirmenler” başlıklı söyleşide ben de varım. Söyleşiyi şuradan okuyabilirsiniz.
Kazancakis, El Greco’ya Mektuplar’dan alıntılar
“Umutsuzluğun en parlak siması Tanrı’dır; umudun en parlak yüzü de Tanrı’dır.” (s.17) “Hayatımız küçücük bir şimşektir ama bize yeter!” (s.19) “Dünyanın kuruluşundan bu yana ilk kez insan Tanrı’nın tezgâhına girip … Okumaya devam et
Bergama Antik Akropol Örenyeri’ndeydik. (Ağustos sonu, 2021)
2014 yılında Dünya Kültür Miras Listesine giren Bergama, tarihi boyunca işgallere ve yıkımlara maruz kalmasına rağmen, stratejik bir noktada yer alması nedeniyle sürekli iskan edilmiş ve tarih sahnesinden hiçbir zaman … Okumaya devam et
Mary Beard, “Yeni bir antik Yunanca sözlüğüne ihtiyacımız var mı?” (çeviri)
Aşağıdaki yazı Mary Beard’ın “Do we need a new (ancient) Greek dictionary?” başlıklı yazısının tarafımdan yapılan çevirisidir. Yazının İngilizcesine şuradan ulaşabilirsiniz. Birkaç hafta önce, Cambridge’deki Fakültem, yapım aşaması yaklaşık yirmi … Okumaya devam et
The Cambridge Greek Lexicon (2021) üzerine
Bu yılın Nisan ayında yayınlanan The Cambridge Greek Lexicon (buradan itibaren CGL) dünyanın her yerindeki klasik filologların gündeminde. Akla gelen ilk soru: Peki Türkiye’de de böyle bir Yunanca veya Latince … Okumaya devam et
“Klasiklerden kurtulmalı mıyız?”
Merhaba değerli dostlar, bugün “Klasiklerden kurtulmalı mıyız?” başlıklı yeni bir yayınla karşınızdayım. Başlık rahatsız edici, farkındayım ama bilinçli bir şekilde tercih ettim. Son dönemde batıda hem antikçağ hem de antikçağ … Okumaya devam et
Çevirmenin ve Çevirinin İnzivası (C. Cengiz Çevik – Armağan Ekici)
Değerli çevirmen dostum Armağan Ekici ile Ataşehir Belediyesi, Kültür’ün “Yaşama Dair Söyleşiler” başlıklı programında “Çevirmenin ve Çevirinin İnzivası”nı konuştuk.