Birtakım filolojik hassasiyetler: Eskiçağ ve günümüze dair kişisel okumalar ::: İstanbul Üniversitesi, Latin Dili ve Edebiyatı bölümü, Dr.
>
Mock On, Mock On, Voltaire, Rousseau
Mock on, mock on, Voltaire, Rousseau;
Mock on, mock on; ’tis all in vain!
You throw the sand against the wind,
And the wind blows it back again.
And every sand becomes a gem
Reflected in the beams divine;
Blown back they blind the mocking eye,
But still in Israel’s paths they shine.
The Atoms of Democritus
And Newton’s Particles of Light
Are sands upon the Red Sea shore,
Where Israel’s tents do shine so bright.
William Blake
(1757 – 1827)
Türkçesi:
ALAY EDİN, ALAY EDİN, VOLTAIRE, ROUSSEAU
Alay edin, Alay edin, Voltaire, Rousseau;
Alay edin, Alay edin; boşuna hepsi!
Rüzgara karşı kum atıyorsunuz,
Ve rüzgar gönderiyor kumları geri.
Ve her kum tanesi dönüşüyor bir Mücevher’e
Yansıyan Tanrısal ışınlarda;
Kör ediyorlar alay eden gözü geri gönderilince,
Ama hala parlıyorlar İbrani Krallığı’nın yollarında.
Democritus’un Atomları
Ve Newton’ un Işık Tanecikleri
Kumlardır Kızıl Deniz’in sahilindeki,
Parıldar orada İbrani Krallığı’nın çadırları.
Kaynak: W. Blake, Hasta Gül, sf.36, Çev. Dost Körpe, Kabalcı Yay.