Latince terimlere öz Türkçe karşılık mı?
Ensonhaber isimli internet gazetesinde “TDK tıp terimlerini sadeleştirecek” başlıklı haber dikkatimi çekti. Haber için şu resmi paylaşmışlar: Çalışma kapsamında “by-pass” yerine “köprüleme”, “check-up” yerine “tambakı”, “dedektör” yerine “ararbulur”, “dezenfeksiyon” yerine … Okumaya devam et
19/09/2013 · 6 Yorum
Kelimelere gömülü bilgi miktarı…
Kelimelere gömülü bilgi miktarı daha karmaşık bir topluma mı işaret eder, yoksa tam tersi mi? Guy Deutscher Dilin Aynasından‘da bu konuya biraz giriyor, şimdilik yazarın söylediklerini paylaşayım, vakit bulursam, akşama … Okumaya devam et
22/03/2013 · 1 Yorum